Mit ‘Literatur’ getaggte Beiträge

After the seminar is before the seminar!

Veröffentlicht: November 5, 2012 in Idle speech
Schlagwörter:, , ,

To all intents and purposes, this year’s W-Seminar „Scotland – a proud nation“ is finsihed! The students will hand in their papers tomorrow, nobody I know of seems to have had a major breakdown, the crying and panicking levels were all within normal parameters and so all that remains for the student to do is to help me clear my bag:After all I do need room for all those weighty seminar papers!

Of course there will be the small matter of marking the papers and the presentations (where I am sure my bag come in useful again 😉 ), but I still look onwards and upwards to the seminar for the class of 2013/15.

For this seminar I have decided to break with the admittedly rather lovely tradition of combining the seminar with a field trip to an English speaking area as only a quarter of this year’s students joined my on the trip to Scotland. I can hardly justify another big excursion to the powers that be with such low attendance levels…  So next year the seminar will be called LITERATURE AND FILM. The idea of the seminar will be to look at  literary works originally published in the English language that have been made into a film. We will look at the techniques that are used when transferring a book from paper to the big screen. Finally, students will choose one book/film combination to write their paper about.

Being the consciencious teacher that you all know me for I have been to the cinema already in order to prepare. I have dutifully read Jack Kerouac’s On the Road during the summer and then watched Walter Salles‘ adaptation – not sure which I found stranger…

Then I went to see Skyfall – yes, yes, okay, I have shoehorned this into the litarary section, but the basis of all the James Bond films were Ian Fleming’s stories, honest. Oh, I am totally obsessed with Skyfall, I just loved,  loved, loved the film, and I am sure everybody can appreciate the literary angle 😉

Next on my list of films to see is Cloud Atlas, which is due to premiere the week after next. I saw the preview the other day and was angry already at what seemed a complete simplification of David Mitchell’s complex and artfull novel. We’ll see whether I will have to eat my words.

Then, just to show that I embrace popular culture as well as high culture, I will sit through what will be my first Twilight film, Breaking Dawn Part 2, due late November. In an effort to be down with the kids I read the last two novels earlier this years.
Well… Where do I even start…  Do people read this shit for pleasure? I have to admit I had to skip over the whole werewolf thing, that was just more than I could take, so maybe I should buy one of those huge buckets of popcorn to hide behind when watching the film.

So that’s the plan for now. If the fancy takes me I will report on my cinematic adventures.

What about you? Do you have any tips for great film adaptations to watch?

Reading Tip: The Memory of Love by Aminatta Forna

Veröffentlicht: September 30, 2012 in Idle speech
Schlagwörter:, ,

For reasons that I don’t remember I have been interested in Africa ever since I was a teenager. For a long time I have thought that what we in Germany learn about Africa is rather one-sided: there are the images of starving children with distended bellies, flies swarming around their eyes that populate our TV screesn with shocking frequency, the pictures of the most violent wars and their consequences, or alternatively the cliched African who loves dancing and is ever so friendly but who for the life of him can’t stick to a schedule. In the end of the day this restricted view of Africa can’t be the whole story and that’s one reason why I like reading books by African authors who can tell us more about the complexities of life on that continent.

The last book that has absolutely fascinated me is by such an author: Aminatta Forna, who was born in Scotland, lived in Sierra Leone, the birth country of her father, for many years and now resides in London.

Her novel „The Memory of Love“ takes the reader to Freetown, the capital of Sierra Leone on the West African coast and makes him experience life there through the eyes of two protagonists: Adrian, an English psychologist from London on secondment to an African hospital where it is his task to help people who are suffering from the effects of  a drawn-out and bloody civil war. He befriends Kai, a young surgeon from the same  Freetown hospital who escapes his own demons through work. Through the treatment of his patients, Adrian learns about the country’s past and about the fact that there is much more to peace than simply the end of fighting. There is one patient especially who has blood on his hands – not a lot of blood, considering the awful events that have wrecked Sierra Leone, but enough to want to rewrite the story of his life and who enlists Adrian’s help to do so. Then there is a love that both unites and tears apart Adrian and Kai and that leads to a conclusion that is so painful it made me gasp.

Aminatta Forna treats many issues that were new for me: for example the question whether people from the rich West who come to Africa to work for development agencies are actually helping Africans or rather themselves. Forna does not seem to be to keen on the often patronising way aid is given to poor countries and has some answers that question our received wisdom that „if Africans only did as we do, things would work much better“. I knew a little bit about the civil war in Sierra Leone and while Forna does not attempt to explain the reasons behind it (she is a novelist, not a historian after all) I have learnt a lot about what war destroys besides lives and property. I assume these lessons are universal and as true for survivours of present day conflicts as they are for the characters in „Memory of Love“.  And finally, the story works simple as a sort of who dunnit in reverse, where the perpetrator is clear from the start but the source and nature of the crime only becomes obvious throughout the story.

The author weaves the different strands of her story together in the most intricately written, beautiful prose that is complex but never complicated. I have found the book a real page turner and thought-provoking well beyond the last page.
„Ancestor Stones“, another novel by Forna which was awarded the German Liberaturpreis in 2008, is on my bedside table next!

El cuento „Los cachorros“ fue publicado por el peruano Mario Vagas Llosa en 1967. Vargas Llosa (o VLL, como dicen los Peruanos) es uno de los autores mas distinguidos del presente recibió el Prémio Nobel de Literatura en 2010

Como siempre he leido la obra en la edición Reclam con annotaciones y explicaciones en alemán.

El cuento trata de un grupo de amigos, comenzando en su niñez y acompañádolos durante su adolescencia y mayoria. El protagonista es Cuéllar, un chico quién llegó a un colegio nuevo en Lima/Peru. Al principio buscó y encontró su papel en la clase y todo pasaba normál. Después de algunos meses tuvo un accidente mientras jugaba futból: un perro le atacó a Cuéllar y le hirió, castrandolo (si, verdad, habéis leido correcto!!!). Claro que eso acidente cambió su vida muy profundamente: primero sus padres cambiaron su actitud frente él, ya no estaban estrictos pero daban todo lo que quería a su hijo. Cuéllar tambien cambió, entrenaba muchísimo y desarrollaba en un chico grande, fuerte y muy atrevido, como si quisiera compensar para sus “problemas machos”.

Cuando aparecían las chicas en la historia llegaban más problemas para Cuéllar: uno después de otro sus amigos tenían novia, pero Cuéllar no se atrevía ligar con las chicas y pasaba el tiempo correr muy rapido es su coche, tomando en el los bares y generalmente comportándose muy mal. La razón que daba para no querer tener relaciones con las chicas era que no podía hacer el amor debido a su accidente y por consecuencia no podía casarse nunca.

Todo se emperoraba cuando Cuéllar se enamoró de veras de Teresita: mientras mejoraba su comportamiento no se atrevío hablar con Teresita de su amor y después de algunos meses de esperar de su declaración ella buscó otro novio. Cuéllar quedó practicamente destruído y volvió a su vida arriesgada. Después de algunos accidentes en coche al finál murió en una colisión fatal.

El cuento me parecía muy raro y sinceramente no pudo comprender la intención de este cuento. Naturalmente me doy cuenta que está muy impudente criticar un Prémio Nobel y está claro que no podría nunca escribir algo semblante, pero no obstante la historia me queda perpleja.

El estilo me gustaba mucho (y si logro aprender el vocabulario necesario escribiré algo del estilo y la estructura narrativa de Los cachorros), aún le lectura resultaba bastante difícil, pero no creo que la historia quedará conmigo a largo plazo.

Juan Marsé es un autor catalán viviendo de Barcelona y nací aquí en1933. Un de los temas muy importantes de su obra es la sociedad catalana en peligro de estar subsumido sobre la cultura castellana, y este motivo trata Marsé en su novela “El amante bilingüe” de 1990.

El protagonista es Juan Marés, un catalán quién, algunos años antes fue dejado por su mujer Norma. Ella era y sigue siendo una nacionalista catalana apasionada; sin embargo le gusta ligar y tener relaciones sexuales con hombres andaluces, a quiénes, fuera de la fuerte atracción sexual, mira con desprecio.

El acontecimiento de la infidelidad de Norma hizo cambiar su vida completamente. Marés no pudo comprender porqué su matrimonio estaba roto y sufría muchísimo porqué Norma no quería ni ver ni hablar a su ex-marido. Cada día más perdía el contacto con su vida normal y resultaba que pasó su vida como músico callejero en Barcelona.

Después de algunos años comenzó disfrazarse como un músico andaluz y hablar con un fuerte acento andaluz que había aprendido cuándo era joven y vivía con emigrantes andaluces en un barrio pobre de Barcelona. En su disfraz se llamaba Faneca y una a otra vez trataba de establecer el contacto con Norma porqué sabía de su interés por los hombres del Sur. Después de algunos meses tuvo éxito y comenzó ligar con Norma quién no le reconocía a Marés/Faneca.

Lo que es interesante en este novela es la manera en la que Marés pierde su identidad catalana y asume una identidad andaluz. Al principio de la novela, antes de la infidelidad de Norma hay un narrador de primera persona con la voz de Marés. Después de la separación de su mujer, la narrador cambia perspectiva y narra en tercera persona. Lo más que progresa el cuento lo meno obvio está la separación entre la voz de Marés y la voz de Faneca – y cuando llega al final el lector, Marés está desaparecido, no solo para los demás pero también para Faneca/Marés quién ha suplantado todo su conocimiento de su identidad como Marés con su nueva identidad andaluz.

La novela me daba una mirada fascinante en la vida en Barcelona, la primera ciudad española que he visitado. La lenguaje de Marsé me parecía difícil, no solo porqué hay muchos frases en catalán o andaluz, pero también porque el nivel del castellano está muy culto. Por eso, la lectura de “El amante bilingüe” era un desafío para mi. A pesar de mis dificultades con la lengua el libro me gustaba y lo recomendaría a todos ellos quiénes se interesan por la mágica que puede radiar el idioma.